всемирноизвестные книги дж. к. ролинг в переводе м. спивака. все шесть в одном архиве. как-тоиз штатов ей привезли первую книгу. спивак читала всю ночь. а потомпришло вдруг в голову: надо перевести. хотя бы для мужа ильи, которыйанглийского не знает. до этого спивак вообще никогда не переводила. атогда сразу села за компьютер, положила перед собой книгу, поставилачашку кофе — застучала по клавиатуре. «как-то неосознанно этополучалось. слова сами всплывали перед глазами. ну как вретрансляторе». за два года спивак перевела четыре книги. в то время«росмэн» уже купил права на русского поттера. переводы спивак оказалисьвне закона. но муж илья не хотел ничего знать, забрал переводы и пошелв издательство. «когда пришел в «росмэн», был большой скандал, —говорит илья. — маша ведь перевела как нормальную книгу, не сказкукакую-нибудь для детей. мне, мужику взрослому, даже понравилось».официально издавать переводы спивак никто не стал. друг ильи отпечаталнесколько экземпляров в своей типографии. книги разошлись по друзьям.кто-то перепечатал еще. так появился «гарри…» в самиздате.
курсы мид делопроизводство
Comments on this entry (2 comments)
Enjoy this Post? You can discuss and share your opinion about it! Just do it over here.
Add Your Comment